【状況別】英語で新年の挨拶!すぐに使える全40選を紹介

ビジネス用語

いざ海外の友人や取引先に新年の挨拶をしようと思っても、「言葉が出てこない…」ということもありますよね。

この記事では使うシーンごとに新年の挨拶の英語表現を解説します。

あなたのお気に入りのフレーズを見つけて、ぜひ新年の挨拶に活用してくださいね。

1.【状況別】新年の挨拶の英語表現

この章で紹介する、シチュエーションは次の通りです。

まずは定番の挨拶から見ていきましょう。

【定番】新年の挨拶の英語表現14選

新年の挨拶として定番の英語表現は次の通りです。

  • Happy new year
  • Have a Happy new year
  • Have a great new year
  • Have a wonderful holiday
  • I hope you will have a great year
  • Happy new year! May this be a happy and fruitful year
  • I hope the New year finds you in excellent spirit!
  • Wishing you a Happy new year
  • I wish you a Happy new year
  • With best new year’s wishes
  • Wishing you a bright and Happy new year!
  • Let me express the greetings of the season
  • I look forward to your continued good will in the coming year
  • Best wishes for a successful and rewarding year

それぞれ詳しく見ていきましょう。

Happy new year 

「Happy new year」は「明けましておめでとう」という意味です。

定番の挨拶として一番使用されています。

Have a happy new year

「Have a happy new year」は「良い新年を」という意味です。

年が明ける前に「よいお年を」と伝えたい時に使いましょう。

Have a great new year

「Have a great new year」は 「よい新年を」という意味です。

「Have a happy new year」と同じ意味で使用します。

Have a wondeful holiday

「Have a wonderful holiday」は「素晴らしい休暇を」という意味です。

「holiday」は「休日」という意味なので、新年の挨拶以外にも休暇前の挨拶としても使用できますよ。

I hope you will have a great year

「I hope you will have a great year」は「良い一年になることを願っています」という意味を表します。

Happy new year! May this be a happy and fruitful year

「Happy new year! May this be a happy and fruitful year」は「新年おめでとうございます!あなたにとって最高の一年になりますように」という意味です。

「I hope you will have a great year」より丁寧な表現になります。

I hope the new year finds you in excellent spirit!

「I hope the New Year finds you in excellent spirit」は 「新年があなたにとって特別なものになりますように」という意味です。

Wishing you a Happy new year

「Wishing you a Happy new year」は 「良い新年をお迎えください」という意味を表します。

I wish you a Happy new year

「I wish you a Happy new year」は「良い新年を迎えられることを祈っています」という意味です。

「Wishing you a Happy new year」を丁寧にした表現になります。

With best new year’s wishes

「With best new year’s wishes」は 「良い新年を迎えられることを祈っています」という意味です。

「I wish you a Happy new year」と同じ意味で使用することができます。

Wishing you a bright and Happy new year!

「Wishing you a bright and Happy new year」は「明るく素晴らしい新年をお迎えください」という意味です。

「bright」という単語を入れることで、「輝かしい」という意味を入れることができます。

「bright」の場所に「healthy(健康な)」「joyful(楽しい)」などの単語を入れることも可能です。

Let me express the greetings of the season

「Let me express the greetings of the season」は「新年のご挨拶を申し上げます」という意味を表します。

「greetings of the season」は「季節の挨拶」という意味です。

そのため、クリスマス時期にも用います。

I look forward to your continued good will in the coming year

「I look forward to your continued good will in the coming year」は「今年もどうぞよろしくお願い致します」という意味です。

お世話になっている人などに、「I wish you a Happy new year(明けましておめでとうございます)」の後に続けて使用しましょう。

Best wishes for a successful and rewarding year

「Best wishes for a successful and rewarding year」は「成功に満ち、報われた一年になりますように」という意味です。

「Happy New Year」など 「明けましておめでとう」という意味の後に、続けて使用するといいでしょう。

  • スポンサーリンク

  • 【対面】新年の挨拶の英語表現6選

    誰かと直接会った時に使う、新年の挨拶を見ていきましょう。

    • Happy new year
    • Cheeres to a great 20○○
    • Here’s to the new year. Cheers!
    • Happy new year 20○○! Hoping that all your dreams come true!
    • Happy new year! Hoping that all your wishes come true!
    • Happy new year! May all your wishes come true! 

    Happy new year

    「Happy new year」は 「明けましておめでとう」という意味です。

    Cheers to a great 20○○

    「Cheers to a great 20○○」は「素晴らしい20○○年に乾杯」という意味を表します。

    「Cheers to ○○」で「○○に乾杯」という意味です。

    誕生日や結婚式などでも用います。

    Here’s to the new year. cheers!

    「Here’s to the new year. Cheers」は 「新年を祝って乾杯」という意味です。

    Happy new year 20○○! Hoping that all your dreams come true!

    「Happy new year 20○○! Hoping that all your dreams come true」は 「20○○新年おめでとう!あなたの全ての夢が叶いますように」という意味を表します。

    Happy new year! Hoping that all your wishes come true!

    「明けましておめでとう!あなたのすべての願いが叶いますように」という意味です。

    Happy new year! May all your wishes come true!

    「明けましておめでとう!あなたの全ての願いが叶いますように」という意味を表します。

    【手紙・メール】新年の挨拶の英語表現16選

    手紙やメールで用いる新年の挨拶について見ていきましょう。

    • Happy new year and a prosperous 20○○
    • All the best wishes in 20○○
    • Best hopes and wishes for the New year
    • More peace and joy to you all
    • Much peace, love and joy to you all in 20○○
    • May 2016 be a happy and great year for you
    • May the New Year turn out to be the happiest and the best for you
    • May the year of 20○○ bring you a lot of happiness and smiles
    • Best wishes from everyone in my family
    • Season’s greetings and best wishes for the New Year
    • I wish you a filled with peace, good health and happiness
    • I hope the New Year finds you in good health and excellent spirit!
    • Wishing you good health, happiness, and peace always
    • Please accept my warmest wishes for a wonderful holiday season and for happiness in the coming New Year
    • Thank you very much for all your kindness last year
    • Thank you for your support in the past year

    Happy new year and a prosperous 20○○!

    「Happy new year and a prosperous 20○○」は「20○○年おめでとう!実り多き年になりますように」という意味です。

    「a prosperous ○○」は「○○が繁栄する」「繁栄した○○」という意味を表します。

    All the best wishes in 20○○

    「All the best wishes in 20○○」は 「20○○年に幸せが多いことを祈っています」という意味です。

    Best hopes and wishes for the New year!

    「Best hopes and wishes for the New year」は 「新年に最良の希望と願いを」という意味を表します。

    More peace and joy to you all

    「More peace and joy to you all」は「さらなる平和と喜びが訪れますように」という意味です。

    「you all」にすることで、送る相手だけでなくその家族や周りの人にも「幸せが訪れますように」と伝えることができます。

    Much peace, love and joy to you all in 20○○

    「Much peace, love and joy to you all in 20○○」は 「20○○年、さらなる平和と愛、喜びが皆様に訪れますように」という意味です。

    May 2016 be a happy and great year for you

    「May 20○○ be a happy and great year for you」は 「20○○年があなたにとって幸せで素晴らしい一年になりますように」という意味を表します。

    May the New year turn out to be the happiest and the best for you

    「May the New year turn out to be the happiest and the best for you」は 「新年があなたにとって最高に幸せな一年になりますように」という意味です。

    May the year of 20○○ bring you a lot of happiness and smiles

    「May the year of 20○○ bring you a lot of happiness and smiles」は 「20○○年があなたに沢山の幸せと笑顔をもたらしてくれますように」という意味を表します。

    Best wishes from everyone in my family

    「Best wishes from everyone in my family」は 「家族みんなでお祝いの言葉を申し上げます」という意味です。

    Season’s greetings and best wishes for the New year

    「Season’s greetings and best wishes for the New year」は「季節のご挨拶と新年の祈願」という意味を表します。

    季節の挨拶に「クリスマス」というワードを使わないことで、 どの宗教の人に対しても使用することが可能です。

    I wish you a filled with peace, good health and happiness

    「I wish you a filled with peace, good health and happiness」は 「あなたが平和と健康、幸せに満ちるよう願っています」という意味を表します。

    I hope the New Year finds you in good health and excellent spirit!

    「I hope the New Year finds you in good health and excellent spirit」は 「新年があなたにとって健やかで素晴らしいものとなりますように」という意味です。

    Wishing you good health, happiness, and peace always

    「Wishing you good health, happiness, and peace always」は 「あなたが健康で幸せで、平和なことをいつも願っています」という意味を表します。

    Please accept my warmest wishes for a wonderful holiday season and for happiness in the coming New Year

    この例文は 「素晴らしい休日をお過ごしください。新年のご多幸をお祈りしています」という意味です。

    昨年の感謝の気持ちも一緒に伝えよう

    メールやカードで新年の挨拶をする時は、昨年の感謝の気持ちも一緒に伝えることで、より相手にも思いが伝わりますよ。

    例:Thank you very much for all your kindness last year

    この例文は 「昨年は大変お世話になりました」という意味です。

    例: Thank you for your support in the past year

    この例文は 「去年はご支援頂き感謝しています」という意味を表します。

  • スポンサーリンク

  • 【ビジネスシーン】新年の挨拶の英語表現4選

    ビジネスシーンで使う新年の挨拶について見ていきましょう。

    ビジネスシーンでは、カジュアルな表現になりすぎない様に注意してくださいね。

    I wish you a Happy new year

    「I wish you a Happy new year」は「明けましておめでとうございます」という意味です。

    「I wish you a Happy new year」という表現は、目上の人やビジネスシーンでも使用することができます。

    「Happy new year」だけだと少しカジュアルになるので、「I wish」をつけて丁寧に表現しましょう。

    I wish you a happy holiday and a happy new year

    「I wish you a happy holiday and a happy new year」は 「幸せな休日と新年をお迎えください」という意味です。

    Very best wishes for a rewarding year!

    「Very best wishes for a rewarding year」は 「 最高に報いのある素晴らしい年になりますように」という意味を表します。

    I wish your company the best for never ending success

    「I wish your company the best for never ending success」は 「御社のご発展を心よりお祈りしております」という意味です。

     

    2.年末年始の挨拶における注意点

    年末年始の挨拶で、注意すべき二つの点は次の通りです。

    • 冠詞「a」の使い方
    • クリスマスに関するフレーズ

    それぞれ詳しく見ていきましょう。

  • スポンサーリンク

  • 冠詞の「a」の使い方

    年末年始の挨拶で注意すべき点は、冠詞の「a」の使い方です。

    口頭で「A Happy new year」と言うのは正しくありません。

    直接「明けましておめでとう」と言う場合は「Happy new year」と言ってください。

    またメッセージカードやメールで「明けましておめでとう」と使う場合、「Happy new year」を単体で使う場合も「a」は必要ありません。

    「A Happy new year」と言ってしまうと、お祝いの言葉ではなく「ある幸せな新年は~」のように主語に聞こえてしまうからです。

    例を見てみましょう。

    例1:New year clebrates with family.(新年というものは家族で祝うものだ)

    例2:A New year in a family is lonely.(ある家族の新年は寂しい

    単語の前に「a」をつけることで、「とある○○」のように複数のものから区別することができます。

    そのため 「A Happy new year」と言うと「ある幸せな新年」という意味になり、その後に文章が続くような印象を与えてしまうのです。

    「Happy new year」を単体で使う場合は、「a」をつけないようにしてくださいね。

    ただし、文章に「Happy new year」が組み込まれる場合は口頭、文面どちらでも「a」が必要です。

    例文を見てみましょう。

    【例:口頭で言う場合】

    〇:「Happy new year」

    〇:「Have a Happy new year」

    ×:「A happy new year」

     

    【例:メールやメッセージカードの場合】

    〇:「Happy new year」

    〇:「I wish you a Happy new year」

    ×:「A happy new year」

    「I wish you a Happy new year」は、「あなたが幸せな新年を迎えられるよう祈っています」という意味です。

    「a」があることで、どこにでもある新年ではなく「あなたにとっての幸せな新年」という意味を表すことができます。

    クリスマスに関するフレーズは避ける

    年末年始の挨拶で注意すべき点は、クリスマスに関するフレーズです。

    英語圏では年末年始の挨拶をクリスマスカードと一緒に送ること多いですが、「Merry Christmas」ではなく「Season’s greeting(季節の挨拶)」を使用してください。

    なぜなら 英語圏では様々な宗教の人がおり、相手がクリスチャンだとは限らないからです。

    相手の宗教が分からない時やビジネスで挨拶状を送る場合は、クリスマスに関するフレーズを避けた方が無難でしょう。

  • スポンサーリンク

  • まとめ

    英語を使った新年の挨拶は「Happy new year」だけでなく様々な表現があります。

    自分のお気に入りのフレーズを見つけて、楽しく新年を迎えてくださいね。

  • 3分で分かる!転職サービス診断

    1. 希望の勤務地は?

    2. 現在の年収は?

    3. 転職サービス


    4. こだわり条件

    最適度0%