
『CAREER PICKS』は、複数の企業と提携し情報を提供しており、当サイトを経由して商品への申込みがあった場合には、各企業から報酬を受け取ることがあります。ただし当サイト内のランキングや商品の評価に関して、提携の有無や支払いの有無が影響を及ぼすことはございません。 また当サイトで得た収益は、サイトを訪れる皆様により役立つコンテンツを提供するために、情報の品質向上・ランキング精度の向上等に還元しております。
「嗤う(わらう)」は、 「馬鹿にしたように笑う、見下したように笑う」という意味です。
「わらう」と読む漢字には「嗤う」の他にも「笑う」「哂う」「呵う」があります。
同じ「わらう」でも、それぞれの単語はニュアンスが違います。
そこで今回は「嗤う」の意味や、その他の「わらう」との違い、類語、英語表現を詳しく紹介していきます。
1.「嗤う」の意味とは
まずは「嗤う」の読み方と意味を紹介します。
嗤う
読み:わらう
馬鹿にしたように笑う、見下したように笑う
つまり「嗤う」は、 相手を下に見て嘲笑しているネガティブな意味合いの言葉です。
2.「嗤う」の使い方・「笑う」「哂う」「咲う」の違い
「嗤う」には「人を馬鹿にして見下したように笑う」という意味があり、ネガティブなニュアンスです。
「嗤う」は以下のようなフレーズで使われます。
- ○○を嗤う
- △△に嗤われた
○○は見下している相手や事柄が入り、自分が優位に立っているニュアンスが受け取れます。
そのため 目上の人やフォーマルな場面で「嗤う」を使うと失礼な態度となりますので、使わないようにしましょう。
②のフレーズのように「嗤われた」と言う場合には、相手が自分を馬鹿にして見下して笑っている様子です。
①とは反対に自分が下位に立たされている様子がイメージできますね。
では以下で、それぞれのフレーズを用いた「嗤う」の例文を紹介します。
<例文>
- 弟は何をするにも臆病なので、情けなくて嗤ってしまう。
- 私の発言があまりにも幼稚だったので、周りに嗤われてしまった。
2-2.「嗤う」「笑う」「哂う」「咲う」の違い
「わらう」には非常に多くの漢字がありますが、ここでは以下の漢字の「わらう」について詳しく違いをします。
- 笑う
- 嗤う
- 哂う
- 咲う
では以下の表で、それぞれの「わらう」の意味やニュアンスを見ていきましょう。
意味 | ニュアンス | |
笑う | 面白い、楽しいことに対し声を出す | 楽しい、面白い、可笑しい |
嗤う | 馬鹿にしたように、蔑んだように笑う | 嘲笑、相手を見下している |
哂う | 微笑む、含んだ笑い方をする | 人を馬鹿にした失笑 |
呵う | 大口を開け大声で笑う | 大胆に笑う |
一般的に使う「笑う」に対し「嗤う」は、相手を見下したように嘲笑するネガティブなニュアンスです。
「哂う」の漢字も「人を馬鹿にして笑う」という意味で「嗤う」と共通しています。
しかし「哂う」は「微笑むように失笑する」ニュアンスなので「嗤う」よりも控えめな感じがします。
一方「呵う」は「ガハハハ」と大声を出して笑っている様子で、非常にポジティブなニュアンスです。
それでは以下で、それぞれの「わらう」の例文を確認していきましょう。
<例文>
- 昨日は楽しくて1日中笑っていた。
- 彼の手が緊張で震えていて、嗤ってしまった。
- 君の格好はどうも場に合ってなくて、哂ってしまいそうだ。
- 昨晩のお笑い番組は面白くて呵いっぱなしだったよ。
3.「嗤う」の類語・例文
「嗤う」の類語には以下の言葉があります。
では以下で、それぞれの言葉について詳しく見ていきましょう。
3-1.鼻で笑う
「鼻で笑う」は 「相手を見下した態度で、ふんと笑う」という意味があります。
「嗤う」と同じく相手を下に見た態度でネガティブな表現です。
ただし、あからさまに声に出して笑うというよりは「小馬鹿にして笑う」といった、相手への顕著な笑い方ではありません。
この点では「哂う」のニュアンスに近いですね。
では以下で「鼻で笑う」を使った例文を確認してみましょう。
<例文>
- 彼女は、私の失敗を見て鼻で笑った。
- 父がスマートフォンに苦戦して怒っているのを見て、母が鼻で笑った。
3-2.嘲笑う(あざわらう)
「嘲笑う」は、 「馬鹿にして笑う、せせら笑う」様子です。
「嘲笑う」の「嘲」は「人を馬鹿にする、からかう」という意味があるため、人を指さしてからかっているようなイメージで非常にネガティブな表現です。
また「嘲笑う」の名詞形は「嘲笑(ちょうしょう)」で、「嘲笑する」「嘲笑された」というフレーズとして用います。
では以下の例文で「嘲笑う」や「嘲笑」の使い方を確認してみましょう。
<例文>
- 彼女は彼が一人だけ試験に落ちたと聞いて、嘲笑った。
- クラスで恥ずかしい失態をおかしてしまい、友人に嘲笑された。
4.「嗤う」の英語表現
人を馬鹿にしたような「嗤う」のニュアンスを出したい時には、以下のフレーズを使ってみましょう。
- laugh at A(Aを嗤う)
- make a fool of(馬鹿にする)
①の laugh は通常「笑う」のニュアンスで使われますが、 具体的に何を笑ったのかを表すことで「嗤う」のニュアンスを伝えることができます。
では、これらのフレーズを用いた例文を以下で紹介します。
<例文>
- I laughed at her mistake about the game.
(彼女の試合での失敗を嗤った。) - He made a fool of me about scratching my car.
(車を擦ったことを、彼に嗤われた「馬鹿にされた」。)
まとめ
「嗤う(わらう)」は、 「馬鹿にしたように笑う、見下したように笑う」という意味です。
ポジティブな意味合いで好意的に使う「笑う」に比べ、「嗤う」は対象を見下したような態度のネガティブな表現です。
また「嗤う」よりは控え目な「哂う」や、非常にポジティブに愉快なニュアンスの「呵う」も存在します。
これから場面に合わせて「わらう」の使い分けることができれば、「よく知っているな」と感心の目を向けられるかもしれませんね。